Сам факт того, что нужно поставить себя на место преподавателя, чтобы быстрее выучить иностранный язык, звучит довольно забавно. Представьте, как это выглядит на практике: вы сидите за столом, перед вами вымученные студенты, которые, кажется, даже не очень хотят учиться, и начинаете им объяснять правила грамматики или новую лексику.
— Сегодня на уроке будем разбирать правила спряжения глагола в passé composé!
— грозно заявляете вы, раскидывая карточки с неправильными глаголами на стол.
И тут один студент, полный надежды и энтузиазма, спрашивает: «Профессор, а правда, что если изучать язык наизусть, то он быстрее усваивается?»
— Конечно, мой юный ученик! Не только быстрее, но и надежнее! — быстро отвечаете вы, оглашая правило и требуя меморизации наизусть всего урока.
Если подумать, такой подход действительно может работать. Ведь если вы научитесь языку так, как будто вы собираетесь его преподавать, то вам придется углубиться в материал, разобраться в сложных моментах, чтобы впоследствии объяснить его другим.
К тому же, вы установите высокие стандарты для себя, поскольку от учителя ожидают детальных и четких объяснений.
Например, вы, как преподаватель, дадите себе задание: объяснить на пальцах разницу между ser и estar в испанском языке.
И тут заходите в себя, начинаете думать, а что же на самом деле отличает эти два глагола? Вы рыться в глубинах своего сознания, перечитываете учебники, изучаете грамматику, в итоге приходите к пониманию, как это работает.
— Ну так вот, ser используется для постоянных характеристик, а estar — для временного состояния.
Так просто! — радостно объясняете себе.
Другой интересный момент — подражание учителю. Представьте, что вас наняли для обучения языку, и вы должны точно скопировать интонацию и жестикуляцию своего наставника.
Вот вы стоите перед зеркалом, пытаясь повторить его улыбку или жест рукой.
— Браво, миссис Румянцева, ваши жестикуляции абсолютно точно копируют мои! — ласково хвалите себя, стараясь держать руку именно под таким углом.
Но, шутки в сторону, подражание учителю действительно может помочь в усвоении языка. Ведь важную роль играет не только знание слов, но и понимание культурных особенностей, интонации, что также передается через жесты и мимику.
Так что почему бы и нет, если иногда поиграть в «игру ролей» с учителем для лучшего запоминания материала.
А теперь, с taking the role play на уровне учителя, можно попробовать войти в роль ученика. Представьте, что ваш собственный учитель языка не умеет объяснять что-то понятным способом, и вы садитесь на его место, пытаясь вытянуть информацию из скупого на слова носителя языка.
— Извините, профессор, а можно еще раз объяснить, как образуются вопросительные предложения в английском? — спрашиваете вы, делая записи в тетради.
— Ну, разве тебе не понятно? You just invert the subject and the verb, that’s all!
— грубо отвечает ваш «профессор».
— А можете показать на примере? — не унимаетесь вы.
Такой подход через взгляд с «другой стороны» тоже имеет право на жизнь. Иногда, перевернув ситуацию, вы сможете лучше понять, какие трудности возникают у учеников, и как это исправить.
В итоге, веселое погружение в роли преподавателя или ученика может придать учебному процессу дополнительный витамин юмора и создать атмосферу игры.
Ну а в игре все проходит легче и интереснее, верно?